一個(gè)存在,進(jìn)入了房間。
袍子怪物。
一股難以形容的氣味也隨之彌漫開(kāi)來(lái)——濃重的焚香氣息下,掩蓋著一種腐爛發(fā)酵的甜膩惡臭。
或許其中還夾雜著一絲土腥氣。
這氣味讓她胃里一陣翻攪,拼命壓抑著嘔吐的沖動(dòng),連吞咽口水都小心翼翼,生怕發(fā)出一絲微響。
那袍子的主人緩步走向房間中央。
透過(guò)床底的縫隙,只能看到那拖地的袍裾在地毯上無(wú)聲移動(dòng),每一步都緩慢而優(yōu)雅。
隨著步伐,一些閃爍著微光的星塵,正從那織物褶皺中不斷散逸出來(lái)。
它飄落在地板上,像是一種標(biāo)記。
隨即黯淡、消失。
而更令她頭皮發(fā)麻的是,它離床邊越來(lái)越近了!
伴隨著袍子主人似漂浮的步伐,一個(gè)聲音也漸漸清晰起來(lái)。
那不是說(shuō)話聲,而是哼唱。
旋律空靈斷續(xù),時(shí)而如樂(lè)曲般輕顫,時(shí)而如喪鐘般沉滯:
“誰(shuí)葬了緘默修女?
(“whoburiedthesilentnun”)
是我,渡鴉說(shuō)
(“itwasi,”croakedtheraven)
用我的喙銜起裹尸布,
(“withybeakiborehershroud)
我葬了艾米麗
(iburiedeily)
在荊棘纏繞的月光里?!?/p>
(whereoonlighttangleswiththethorn”)
音調(diào)陡然尖利,似指甲刮過(guò)墓板:
“誰(shuí)聽(tīng)見(jiàn)她最后的祈禱?
(“whoheardherfalprayer”)
是我,白鴿說(shuō)
(“itwasi,”oedthedove)