蔡校長(zhǎng):“陳學(xué)長(zhǎng)是當(dāng)今文化界公認(rèn)的思想家,也是應(yīng)我之邀,教育部正式委任的。他的資質(zhì)沒(méi)有任何問(wèn)題。重輔兄,辜教授是一個(gè)直腸子,嘴上沒(méi)把風(fēng),您不必介意和計(jì)較。”
陳先生:“我陳某不才,倒很愿意找機(jī)會(huì)能和辜教授切磋切磋一些學(xué)術(shù)上的問(wèn)題?!?/p>
辜教授:“我知道你是新文化的旗手,什么時(shí)候切磋,隨時(shí)恭候?!?/p>
有些要掐架的味道,蔡校長(zhǎng)居中調(diào)和。
接下來(lái)的幾天,張祈笙一并把辜教授的英文課也給學(xué)習(xí)了。
辜教授教課也隨性啊,一節(jié)課壓根沒(méi)教幾句英語(yǔ)。
這幾天來(lái)倒是讓辜教授注意到了張祈笙:“你叫張祈笙,張同學(xué),你的英語(yǔ)發(fā)音真是不錯(cuò)。怕是在倫敦生活了很長(zhǎng)時(shí)間的人都沒(méi)有你這種口音。”
有著學(xué)習(xí)能力和記憶能力,張祈笙的英語(yǔ)口語(yǔ)都是上輩子學(xué)習(xí)的錄音機(jī)里頭播放的英語(yǔ),標(biāo)準(zhǔn)的英式發(fā)音,倫敦腔,也是英吉利中上階層的語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn)。上等人口音。
上輩子的英語(yǔ)口語(yǔ)不怎么好。
但這個(gè)世界的他可就不一樣了,有外掛在,學(xué)的快,模仿能力很強(qiáng)。
還有蘇格蘭口音,威爾士口音,北愛(ài)爾蘭口音。基本都被看作下等人發(fā)音。
跟國(guó)內(nèi)一樣,上海話,京話的一些人也會(huì)有些優(yōu)越感。張祈笙想著自己上輩子若是京城上海有幾套房,優(yōu)越感也會(huì)油然而生的。
接下來(lái)的時(shí)間,除了上課,去圖書館,最多就是準(zhǔn)備著京城書社那本外國(guó)小說(shuō)的翻譯。
還是有些缺錢,學(xué)雜費(fèi)交了一大筆,又給老家寄錢。好在他目前也沒(méi)有旁的大的開銷了。
精力著實(shí)充沛,買了不少的蠟燭,入夜,有時(shí)候還擔(dān)心會(huì)打擾到室友休息,就去了別處寫字。
也顧不上太工整,主要是把速度提了起來(lái)。
基本上每天打底都翻譯了一萬(wàn)字。
室友:“張兄這人頗有些奇怪啊,這都多少天了,日日夜不歸宿,該不會(huì)出什么事了吧?”
“這大晚上的,外邊也沒(méi)有營(yíng)業(yè)的地方?是不是去了八大胡同聽(tīng)曲去了?”
大晚上營(yíng)業(yè)的場(chǎng)所,就只有窯子了。
“可別造謠,張兄應(yīng)是正經(jīng)人。并且我聽(tīng)他說(shuō)過(guò),他只是普通農(nóng)戶人家,八大胡同那邊就是個(gè)銷金窟,一般人可沒(méi)那個(gè)錢去消費(fèi)。”
室友四個(gè)人,有兩個(gè)睡著了。還有兩個(gè)沒(méi)睡,在小聲談?wù)撝鴱埰眢稀?/p>
用了半個(gè)月的時(shí)間,筆耕不輟,張祈笙總算把《傲慢與偏見(jiàn)》給翻譯完了。大多跟上輩子看的書一樣的內(nèi)容,也改動(dòng)了一些,好些處地方的翻譯給換成了文言。大部分還是白話。
第二日拿著厚厚的手稿就去了京城書社。
這是他在京城書社翻譯的第三本書了,來(lái)過(guò)這里好幾回,跟書社經(jīng)理也算是相熟了。
書社經(jīng)理:“祈笙,你翻譯的這么快。要是周先生也跟你這般的速度那可就太好了?!?/p>
張祈笙:“我目前時(shí)間多。而周叔他工作事務(wù)繁忙,忙不過(guò)來(lái),自然就慢了。”
書社經(jīng)理把手稿仔細(xì)的看了起來(lái)??粗鴷镱^的內(nèi)容雖然大多是白話寫的,也不知道讀者能不能買賬,但足夠新穎,報(bào)紙上的話題又常常提到新文化,白話文。讓書社經(jīng)理多了些信心,想著這個(gè)翻譯小說(shuō)或許真能行。