“在他們面前,我們的制度落后了,我們的思想也落后了。一句話,我們的人落后了。這是我們泱泱中華幾千年文明史上的賺回來的稿費(fèi)。
拿到了錢,張祈笙就準(zhǔn)備離開了。
“小兄弟再等一等?!?/p>
經(jīng)理又拿了兩本書給了張祈笙,都是國外的書。
經(jīng)理說道:“這兩本書還要麻煩帶給周先生讓他給翻譯,稿費(fèi)還如往常一樣。一本是小說,一本是泰戈?duì)栂壬脑娂?。都是現(xiàn)下國人十分熱衷的作品?!?/p>
張祈笙把書和錢都給帶了回去。
等下午迅哥兒下班回來,張祈笙把東西一并交給了他。
迅哥兒把錢收下了,卻不要書:“祈笙,明日你再去一趟書社,跟書社經(jīng)理說,這段時(shí)間我要忙著工作,整理古籍,還有一本別的書要進(jìn)行翻譯,另外還要自己寫一篇小說,實(shí)在分身乏術(shù),這兩本書的翻譯就要他另外請(qǐng)人吧?!?/p>
能者多勞,迅哥兒干的活挺多的。特別是最近教育部又要把他指定為通俗教育研究會(huì)會(huì)員。再過一會(huì),又被教育部指派為通俗教育研究會(huì)小說股主任。工作量就更大了,沒有太多旁的時(shí)間。
但張祈笙自己有了想法。
兩本書都是英文版的。
其中一本是外國小說,不算特別出名,上輩子的張祈笙沒有看過。
另外一本泰戈?duì)柕脑娂?,鼎鼎大名,張祈笙有看過。
他想翻譯一下賺這個(gè)錢。
目前張祈笙的英文水準(zhǔn)很強(qiáng),跟老外溝通都沒啥問題。但要他翻譯國外名著,暫時(shí)還顯得有些不夠。
不過泰戈?duì)柕摹秷@丁集》他有看過啊,直接就把記憶中的內(nèi)容翻譯上去就好了。
說干就干,用了一個(gè)多小時(shí)的時(shí)間翻譯出了詩集的其中五首詩。
等基本沒有。