那一瞬間,史蒂夫體驗(yàn)到了,可以被稱作為“沉淪”的感覺(jué)。
他的精神在一瞬間下落。
空洞的感覺(jué)包裹著史蒂夫的感官,然后整個(gè)世界的溫度開始急速下降,明明作為超級(jí)士兵的他早已不再畏懼嚴(yán)寒,可依然被這份寒冷所侵蝕,身體忍不住打顫。
為什么會(huì)冷……?
史蒂夫無(wú)法理解這個(gè)狀態(tài),他不斷試圖自控,身體卻越發(fā)的失去協(xié)調(diào)性,顫抖和寒冷覆蓋了身體,不斷撕咬史蒂夫的神經(jīng),還有眩暈感,以及不可自控的困倦。
“冷的感覺(jué),不是你的哦。”
“還有,困的也不是?!?/p>
有個(gè)聲音在跟他講話,軟軟的,很乖的聲音。
史蒂夫舉目四望,沒(méi)有看到任何人。
“低頭啦。”
那個(gè)聲音無(wú)奈的說(shuō)。
史蒂夫懷著疑惑低下頭去,就看見(jiàn)自己腳邊站著一只、一只……
水獺……?
跟他說(shuō)話的居然是這只圓潤(rùn)可愛(ài)的水獺。
水獺繼續(xù)對(duì)史蒂夫說(shuō):“慢慢的呼吸,閉著眼睛,然后感覺(jué)、嗯……想象,想象你在呼吸,用你自己的節(jié)奏在呼吸,然后慢慢的,一次吸氣、一次呼氣……”
在這只水獺的引導(dǎo)下,史蒂夫穩(wěn)定住了自己的身體,那些混亂的疲倦和冰冷開始褪去,他的感覺(jué)變得清晰明確。
史蒂夫睜開眼,這時(shí)候他已經(jīng)不再被錯(cuò)誤的信號(hào)困擾。
他蹲下身體,問(wèn)這只小水獺:“我聽(tīng)不懂你同伴的話,卻能聽(tīng)懂你的,為什么?”
塔塔告訴他:“因?yàn)樵谶@里,我們不是在對(duì)話,而是思維在貼貼哦?!?/p>
水獺說(shuō)話的邏輯還沒(méi)有那么好,有些磕磕絆絆的,卻也能夠聽(tīng)得懂。
史蒂夫大概理解了一下,意識(shí)到他正在巴基的精神世界中,而他之所以能聽(tīng)懂水獺說(shuō)話,也是因?yàn)樗麄儸F(xiàn)在處于一個(gè)三方同時(shí)共鳴的特殊狀態(tài),彼此之間思維緊密相連,自然能聽(tīng)懂對(duì)方的語(yǔ)言。
更準(zhǔn)確的說(shuō),在這個(gè)狀態(tài)下,語(yǔ)言并不重要。
“你剛才說(shuō),我感受到的這些困意和寒冷都不是我的感覺(jué),那它是屬于誰(shuí)的?”
“這里是,他的。”
塔塔指了指不遠(yuǎn)處。
恍惚間,史蒂夫好像聽(tīng)到了火車遠(yuǎn)去的聲音。
火車的聲音突然就消失了。
取而代之的卻是一個(gè)人從高空一躍而下的身影。