6禁忌讀物
信件上有兩種語言。
一是死靈符文。此為死靈教派內(nèi)部的通用語言。
在帝國的坊間流言中,死靈符文也被當(dāng)作溝通死亡能量,施放出死亡類法術(shù)的施法語言。
信上的死靈符文,只是軍情四處的仿寫品,并非帶有魔法效果的原文字。
李諾對(duì)準(zhǔn)文稿上的死靈符文釋放解構(gòu)術(shù)的時(shí)候,系統(tǒng)只把它們當(dāng)作普通的文字對(duì)待,沒有做出特別的說明。
信上的第二種語言是塔帝斯古代語言。
死靈符文書寫的內(nèi)容是死靈教派教文的原文。
塔帝斯古代語言書寫的內(nèi)容是譯文。
拋開信件上承載的使命不談,信件內(nèi)容的文字質(zhì)量是很高的。
看得出來,編寫這份信件的人,在死靈符文和塔帝斯古代語言方面,造詣匪淺。
唯一美中不足的是,這封信是通過機(jī)械打字機(jī)打出來的,并非手寫,李諾不知道寫信者是男是女。
李諾在馬爾斯中士面前,把這份雙語文稿通讀了幾遍,心中只有一個(gè)想法:
文稿上的內(nèi)容,充斥著引誘生者輕視生命、厭惡生命、尊崇死亡的污穢信息。
難怪死靈教派的教文,會(huì)被帝國視為禁忌讀物,確實(shí)會(huì)造成嚴(yán)重的精神污染。
這種讀物,別說此方世界的原主民難以接受了,就連李諾這個(gè)外來者,也感到十足的厭惡。
這篇文稿的名稱為《怨恨教誡》。
它以“人類如何從怨恨中解脫”為主題,形成了一篇?jiǎng)裾f生者投入亡者陣營的邪惡論文。
李諾在穿越前玩過很多游戲,看過很多電影和小說。
奇幻的、魔幻的、玄幻的、科幻的,等等等等,什么樣的腦洞、什么樣的題材,他都見過。
這篇名為《怨恨教誡》的譯稿,雖然內(nèi)容不正經(jīng),堪稱污言穢語,但對(duì)作為穿越者的李諾而已,它所帶來的沖擊力只和一本爛俗的死靈法師題材網(wǎng)絡(luò)小說差不多,算不上什么經(jīng)典文學(xué)作品。
可是,這是對(duì)閱歷豐富的穿越者而言的。
要是把這篇譯稿傳播出去,讓其在塔帝斯帝國普通民眾中廣泛流傳,還真有可能引起一些極度悲觀的事件。
畢竟,帝國普通民眾的平均「精神」屬性只有5點(diǎn),對(duì)抗神秘學(xué)污染的能力極其有限。
不要指望他們讀過什么好的精神讀物。