他遲疑了片刻,最終小心翼翼地坐了下來,與我保持著一段距離。
當(dāng)他湊近看書時,我聞到他身上傳來淡淡的藥草味和貧窮家庭特有的霉味。
這個配方不對。
他突然指著一段文字說。
如果加入瞌睡豆汁液前不先研磨,會降低百分之三十的效力。
我驚訝地看著他——這不在原著中提及過。
你說得對。
我真誠地贊嘆。
你真厲害,怎么知道的?
他的耳朵尖微微發(fā)紅:我讀過一些書。
那你能教我嗎?
我問道,看到他的眼睛因這個請求而亮了起來。
接下來的幾個小時,我們沉浸在魔藥學(xué)的討論中。
我小心地引導(dǎo)話題,假裝對某些知識一知半解,給他展示才華的機會。
太陽西斜時,他已經(jīng)放松了許多,甚至主動解釋了毒觸手汁液的最佳提取方法。
明天還來這里嗎?
分別時,我裝作隨意地問道。
他點點頭,眼中閃過一絲我從未在成年斯內(nèi)普臉上見過的期待:如果你愿意的話。
當(dāng)然愿意。
我微笑著說,內(nèi)心卻因計劃的第一步成功而雀躍。
連續(xù)兩周的會面后,西弗勒斯開始主動找我。
他會帶來自已手抄的魔藥配方,或是講述從母親舊書中學(xué)到的咒語。
我注意到他走路時不再那么佝僂著背,說話時也敢直視我的眼睛了。
你知道嗎。
一天下午,當(dāng)我們在河邊嘗試用魔杖讓睡蓮開花時,他突然說,你是我第一個朋友。
我的心揪了一下。
原著中,這句話是對莉莉說的。